本篇文章给大家谈谈张竹明的理想国译本怎么样,以及理想国张竹明版怎么样对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
柏拉图的翻译的哪个版本好??
《理想国》 个人认为这个版本的纸的质量不太好,但看的人最多~翻译还不错!~
作者:柏拉图 译者:郭斌和 张竹明
出版社:商务印书馆出版社
页码:448 页
ISBN:9787100017565
装帧:平装
开本:32开
丛书衡笑名:汉译世界学术名著丛书
定价:28.00
这个版本的,印刷和字体,都是首肯的,推荐!~书的导言也很不错,译者下了功夫的。
作 者: (古希腊)渗饥柏拉图 著,张竹明 译
出 版丛拦返 社: 译林出版社
定价:25.00
柏拉图《理想国》的各译本特点 光张竹明的好像有几个版本?吴献书?
《理想国》也叫《国家篇》一共十卷,主要的译本是:
《理想国》吴献书译,1921年版,1957年重印,商务印书馆;
《理想国》郭斌和、张竹明译,1986年版,商务印书馆;
《柏拉图全集》--《国家篇》王晓明译,2002年版,人民出版社;
前面两个版本主要的依据是Jowett的译本和娄卜丛书的希、英对照的《柏拉图文集》中的英文译本为主。吴先生的书因为是早期译本,所以是文言文的。
《柏拉图全集》是以希腊原文为基准,版本是娄卜丛冲早书《柏拉图文集》(Plato, Plato, The Loeb Classical Library, Harvard University Press, 12 vols.)
PS:个人感觉几个版本都看的比较吃力,当然文笔上感觉最舒服的是《柏拉图全集》里的《国家篇》。译者是散塌雀严群(严复先生的儿子)的弟子,有比较深厚的希腊文基础。但是对于一些词的翻译界定的确是非常困难。比如sophrosyne 英文的翻译是temperance。最后的翻译是节制,但是个人觉得还是不够准确。只能意会,不能言传。就像外国人翻译中国儒家的“仁”一样,不可能直接用一个同样的词衫袜表达出准确的概念。
理想国谁翻译的好
中文译本首推岳麓版,其次王扬版,商务版排最后。英文的话推荐Allan Bloom的版本。理想国读本用的是C. D. C. Reeve 2004年的银胡译本。
Reeve是顶级的古希腊哲学学者,在古希腊哲学范围内更擅长柏拉图。他在Cooper编本里面和另外一位学者 G.M.A. Grube 合译理想国,那也是一个很好的译本,都瞎猜推荐。
版本分析
另外值得一提的是 Tom Griffth 的译本。The Republic,Tom Griffith (trans.), Ferrari (edit.) 2000 (第二版2003)。Griffth 是古典学界(Classics)传奇性人物,Ferrari在古希腊哲学界是早就享誉的学锋神拦者。
没读过这个版本,但在做研究的时候读到别人说这个版本的简介写的很好。学古希腊语时我翻译过Griffth编的 Antigone (一部古希腊悲剧),相信这位先生翻译的理想国也一定很可靠。
柏拉图的《理想国》那个译本更好度。
中文版的旦棚雹话目前更佳是商务印书馆郭斌和、张竹明翻译的.但这个译本也还是不尽如人和悔意,但也没有办法,其他更差.
谢谢,求采模帆纳
张竹明的理想国译本怎么样的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于理想国张竹明版怎么样、张竹明的理想国译本怎么样的信息别忘了在本站进行查找喔。